Tang Hanedanlığı Şiiri : "Ben Zenginken"

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo


Ben Zenginken

Wang Fanzhi Tarafından

Zenginken, eşim ve çocuklarım beni iyi bir insan olarak görüyorlardı.

Elbisemi çıkardıktan sonra, bunu sormadan benim için katlarlardı.

İş gezilerine çıkarken evden ayrılırken beni uğurlarlardı.

Kazancımı eve getirdiğimde, beni büyük gülümsemelerle karşılarlardı.

Beyaz güvercin gibi üzerime uzanır ve beni papağanlar gibi övgülerle karşılarlardı.

Fakat geçici olarak yoksulluğa düştüğümde, yıpranmış giysiler giymeye başladıklarında surat asarak yüzlerini çevirdiler.

Bazen bir adam yoksulluk çekebilir, ancak daha sonra servetle kutsanmış olabilir.

Parayı değerli görüp insanlığı terk edenleri karmik ceza bekliyor!

Çince "Ben Zenginken"

吾富有錢時
王梵志

吾富有錢時,婦兒看我好。
吾若脫衣裳,與吾疊袍襖。
吾出經求去,送吾即上道。
將錢入捨來,見吾滿面笑。
繞吾白鴿旋,恰似鸚鵡鳥。
邂逅暫時貧,看吾即貌哨。
人有七貧時,七富還相報。
圖財不顧人,且看來時道。

Wang Fanzhi (王梵志) hakkında

Wang Fanzhi (? - 670 M.S.) bir Budist keşiş ve Tang Hanedanlığında konuşma diline özgü bir şair idi. Çok basit, ortak bir dil kullandı ve şiirleri Budist şiirlere çok benzerdi. Diğer tarihî kayıtlarda saklanan birkaç şiiri hariç, şiirlerinin çoğu kaybolmuştur.

Şiir Hakkında:

Bu, şairin basit dille canlı bir şekilde tasvir ettiği materyalizmi kınayan bir şiiridir. Eski Çinli insanlar, beyaz güvercini servet tarafına çekilen ve yoksulluğu hor gören ve insanların istediği şeyleri almak için yakınlaşan geveze bir kişinin sembolü olarak gören kuş türü olarak görüyorlardı.

Yazarın Yorumu:

Wang Fanzhi'nin şiirleri Tang Hanedanlığı’nın başında yaygınlaştı. Bununla birlikte, bazı eski okul yazarları, basit konuşma dilini küçümseyerek onu "ülke çatırdaması" olarak gördüler. Sonuç olarak, daha sonra şiirleri yok oldu. Onun korunan şiirlerinin önemli bir bölümü ahlakı öğütledi ve ahlaksızlığın hükmünü kınadı. Bunlardan bazıları değerli eserlerdir, çünkü insanlar toplumdaki eksikliğini alaycı düşünerek hiciv gibi okurlar. Bu şiir de onlardan biridir.

Bu şiir "Birinci Şahıs" anlatısı olarak yazılmıştır. Dili çok basittir ve sıradan bir şey değildir, fakat şairin kesin ve doğru portresi ile dünyayı detaylarıyla kavradığı keskin algısını ortaya koyar. Sonuç olarak, hayatı çok doğru hisseder. Okuyucular olarak, karakterlerin yüz ifadelerini neredeyse kafamızda resimleyebiliyoruz. Psikoloji hayattaki ortak düşüncelerin ardından açığa çıkar.

Zenginlerle yakınlaşmak, fakirleri hor görmek, kendi çıkarlarını keşfetmek ve insanlıktan vazgeçmek, insanlık tarihinde çok yaygın olan konular. Tarih boyunca bir sürü doğu ve batı edebi figürü bir insanın aptallığını defalarca ortaya koymuştur. Bununla birlikte, hızlanan ahlaki düşüşle günümüz halkı şiirde açıklanan çılgınca olayları oldukça normal ve hatta kabul edilebilir bulabilir. Aslında bugünün insanları, utanç verici düşünce ve davranışlarını normal görüyorlar.

Öte yandan, tarih boyunca dünyada ahlak, sadakat ve dürüstlüğü takip eden insanlar hiç eksik olmadı. Bu şiiri okuduklarında eminiz ki onlara dokunacak ve geçmişle şimdiki zaman arasındaki benzerliği göreceklerdir. Muhtemelen dünya halkına ve kendilerine aynı aptallığı tekrar etmemelerini hatırlatacaklardır.

İngilizce Metin İçin tıklayınız

Çince Metin İçin tıklayınız

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Clearharmony'de yayınlanan tüm makaleleri kopyalayabilir ya da çıktı alabilirsiniz, fakat lütfen kaynak belirtiniz.