Çin Deyimleri ve Hikâyeleri: Gökyüzü ve Yeryüzünün Altüst Olması

天翻地覆 (tiān fān dì fù)
 
Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Liu Shang’ın şiiri Doğu Han Hanedanlığı döneminde kuzeydeki göçebeler tarafından tutsak alınan kadın şair Cai Wenji’nin yalnızlığı ve şaşkınlığını ifade etmektedir.
(Resimleyen: Zona Yeh/Epoch Times)

“Gökyüzü ve yeryüzünün altüst olması” 天翻地覆 (tiān fān dì fù) ifadesi ilk defa Tang Hanedanlığı (M.S.618-907) döneminde Liu Shang tarafından yazılan “Bir Göçer Flütün On Sekiz Şarkısı” adlı şiirinde görüldü.

Liu Shang, şiir ve resim konusunda oldukça başarılıydı. O içki içmeyi sever ve sık sık depresyona girerdi. Ay ışığında içki içmeyi ve en derin duygularını ifade etmek için şiir yazmayı severdi.

Şiir yazmak dışında, kuşlar, balıklar, böcekler ve manzara resimleri çizerdi. Yıllarca insanlardan uzak yaşadı ve bir gün aniden kayboldu. Kimse ona ne olduğunu bilmiyor.

“Bir Göçer Flütün On Sekiz Şarkısı”, Doğu Han Hanedanlığındaki (M.S.25-220) ünlü kadın şair ve müzisyen Cai Wenji ile ilgili bir şiirdi. Cai, M.S.194 ve 195 tarihleri arasında Çin’in başkentini işgal eden Xiongnu¹ (Hunlar) tarafından tutsak alınarak kuzey bölgelerine götürüldü.

Onun tutsaklığı esnasında, Cai Wenji prenslerden birinin karısı oldu ve prense iki oğul doğurdu. Cai, savaş lordu Cao Cao² tarafından büyük bir fidye ödenip Çin’e geri alınana kadar Xiongnu’nun bir tutsağı olarak 12 yıl geçirdi. Cai serbest bırakıldı ve kendi memleketine döndü, ama çocuklarını Xiongnu topraklarında geride bıraktı.

Onun şiirinde, Liu Shang 6. şarkıda şöyle yazdı: “Kısaltılmış baharı suçlayarak, göçebe topraklarda hiçbir çiçek ve söğüt ağaçları bulmuyor. Gökyüzü ve yeryüzü altüst olmadığını kim biliyor? Artık güneye bakarken Kuzey Yıldızı arıyor. İsim ve dil yabancı iken, yılın çoğu zamanında ağzı susturuyor. El işaretleri sözlerden iyi iken, her şey komutla takip ediliyor.” Bu sözler yalnızlık ve üzüntü duygularını çok doğru bir şekilde ifade ediyor.

Daha sonra “gökyüzü ve yeryüzünün altüst olması” şiirsel ifadesi bir deyim oldu. Çincesi 天翻地覆 (tiān fān dì fù) olan bu deyim ve çok büyük bir değişim olarak algılanmaktadır.

Not:

1. Xiongnu (匈奴), Çin’in kuzeyinde yaşayan eski göçebe topluluk (Hunlar)
2. Cao Cao (M.S.155–220) Doğu Han Hanedanlığın sondan bir önceki düküdür. O, Üç Krallık döneminin ana figürlerden biridir ve Wei devletinin oluşmasının temellerini kurdu.

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Clearharmony'de yayınlanan tüm makaleleri kopyalayabilir ya da çıktı alabilirsiniz, fakat lütfen kaynak belirtiniz.